segunda-feira, 2 de dezembro de 2013

Os poemas de Mario Benedetti

Creio, porém, que nosso melhor diálogo tenha sido o dos olhares (tradução livre)

Nunca fui muito fã de postar citações no Facebook. Se você procurar todo o meu histórico, não vai encontrar nadinha creditado a Clarice Lispector ou Caio Fernando Abreu (no máximo, Tati Bernardi). Não sou fã de poesias, nem de versinhos românticos. Não era, até conhecer Mario Benedetti.

Provavelmente é porque ele não é muito conhecido no Brasil (hipster alert!!), mas o poeta e escritor uruguaiano ganhou meu coração. Comecei a aprender espanhol no ano passado, no começo para encher o currículo, mas agora estudo por prazer. Me apaixonei pela língua e pretendo aprender outras línguas latinas, como o italiano, no futuro. Uma das coisas que me atrasou no estudo do espanhol foi a falta de referências - nunca vi Rebelde e não tem muitas músicas em espanhol, ao contrário do inglês, que está presente em tudo o que eu faço: filmes, músicas, seriados e reportagens. Vi alguns filmes latinos - com legenda -, mas não me deu o gás necessário.

Procurando por uma nova foto de capa no weheartit, topei com uma citação de Benedetti. Amei. Procurei outras, alguns de seus poemas, e descobri que ele é tipo o Caio F. Abreu dos países colonizados pelos espanhóis, principalmente na Argentina e no Uruguai. E olha, o cara é fantástico. Pretendo comprar um livro de poemas dele e, no futuro, quem sabe? Um romance. Tudo com a ajuda do bom Google Tradutor.

Nós quando amamos
É fácil de consertar
Com lençóis que bom
Sem lençóis a mesma coisa.
(Ustedes y nosotros) 
Não se renda, por favor não ceda,
Mesmo que o frio queime,
Mesmo que o medo morda,
Mesmo que o sol se esconda e o vento se cale,
Ainda há fogo em sua alma,
Ainda há vi em seus sonhos.
(No te rindas)
Te proponho construir
Um novo canal
Sem barreiras
Nem arrependimentos
Que comunique por fim
Seu olhar
Atlântico
Com meu natural
Pacífico
(Nuevo canal interoceánico)

Clarice Lispector who?

Nenhum comentário:

Postar um comentário